"He aha ka ke Akua e noi mai nei"
Deuteronomi 6:5-7.
5 A e aloha aku oe ia Iehova i kou Akua me kou naau a pau, a me kou uhane a pau, a me kou ikaika a pau. 6 A ʻo kēia mau ʻōlelo aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ma loko o kou naʻau ia; 7 A e hai aku oe ia mau mea i ka oukou mau keiki, a e olelo aku ia mau mea i kou noho ana ma ka hale, ai kou hele ana ma ke ala, a i kou moe ana ilalo, a i kou ala ana iluna.
Mataio 22: 37-39
37 I mai la o Iesu ia ia, E aloha aku oe i ka Haku i kou Akua me kou naau a pau, a me kou uhane a pau, a me kou manao a pau. 38 Oia ke kauoha mua a nui. 39 A ua like ka lua, E aloha oe i kou hoalauna e like me oe iho. 37 I mai la o Iesu ia ia, E aloha aku oe i ka Haku i kou Akua me kou naau a pau, a me kou uhane a pau, a me kou manao a pau. 38 Oia ke kauoha mua a nui. 39 A ua like ka lua, E aloha oe i kou hoalauna e like me oe iho.
Na olelo 6:16-19
16 Eono na mea a Iehova i inaina ai,
A ʻo nā mea ʻehiku i hoʻopailua i kona ʻuhane.
17 Na maka hookiekie, he alelo wahahee,
Na lima hookahe koko hala ole,
18 O ka naau i noonoo i na manao ino,
ʻO nā wāwae wikiwiki e holo i ka hewa,
19 O ka mea hoike wahahee i olelo wahahee,
A o ka mea nana i lulu i ka hoopaapaa mawaena o na hoahanau.
Isaia 1:18
18 E hele koke mai, wahi a ka Haku, e makaala kakou; ina he ulaula e like me ka ulaula, e like auanei lakou me ka hulu hipa keokeo.
1 Ioane 2:1-6
1. E na pokii e, ke palapala aku nei au i keia mau mea ia oukou, i ole ai oukou e hana hewa; A ina e hana hewa kekahi, he mea nana e uwao me ka Makua, o Iesu Kristo ka mea pono. 2 Oia ke kalahala no ko kakou hewa; aole no kakou wale no, aka, no ko ke ao nei a pau. 3 Ma keia mea e ike ai kakou ua ike kakou ia ia, ke malama kakou i kana mau kauoha. 4 O ka mea e olelo, Ua ike au ia ia, aole nae i malama i kana mau kauoha, he wahahee ia, aole iloko ona ka oiaio; 5 Aka, o ka mea malama i kana olelo, ua hemolele ke aloha i ke Akua iloko ona; ma keia mea i ike ai kakou aia kakou iloko. 6 O ka mea e olelo, ke noho nei oia iloko ona, e pono ke hele e like me kona hele ana.
1 Ioane 1:9
9 Ina e hai aku kakou i ko kakou hewa, he oiaio no ia, a he pono ke kala mai i ko kakou hewa, a e hoomaemae mai ia kakou i na hewa a pau.
Mika 6:8.
8 E ke kanaka, ua hai mai oia ia oe i ka mea maikai, a me ka mea a Iehova i noi mai ai ia oe;
Hebera 3:15
Nolaila, e like me ka olelo ana mai a ka Uhane Hemolele, Ina e lohe oukou i kona leo i keia la, mai hoopaakiki i ko oukou naau, e like me ka hoonaukiuki ana, i ka la o ka hoowalewaleia ma ka waonahele, kahi i hoao mai ai ko oukou poe kupuna ia'u; hoao mai lakou ia'u, a ike i ka'u hana i na makahiki he kanaha. No ka mea, ua huhu au i ua hanauna la, I iho la au, Ua auwana mau lakou ma ko lakou naau, Aole lakou i ike i ko'u mau aoao. No laila, ua hoʻohiki au i koʻu huhū, ʻAʻole lākou e komo i koʻu wahi maha. E ao, e na hoahanau, o noho iloko o kekahi o oukou ka naau ino manaoio ole e haalele ai i ke Akua ola; aka, e paipai aku kekahi i kekahi i na la a pau, e like me ka olelo ana: I keia la; i paa ole ai kekahi o oukou i ka hoopunipuni o ka hewa. No ka mea, ua lilo kakou i poe hoa pu ia Kristo, ke hoopaa kakou i ko kakou hilinai ana mai kinohi mai a hiki i ka hope, i ka olelo ana mai, I keia la, ina lohe oukou i kona leo, mai hoopaakiki i ko oukou naau, e like me ka hoonaukiuki ana. ʻO wai ka poʻe i lohe a hoʻonāukiuki? Aole anei o ka poe a pau i hele mai, mai Aigupita mai, ma ka lima o Mose? ʻO wai kāna i huhū ai no nā makahiki he kanahā? Aole anei me ka poe i hana hewa, i haule ko lakou kino ma ka waonahele? Iā wai lā kāna i hoʻohiki ai, ʻaʻole lākou e komo i kona wahi maha, akā i ka poʻe hoʻolohe ʻole? A ke ike nei kakou, aole hiki ia lakou ke komo no ka hoomaloka.
Halelu 82.2-4
2 Pehea la ka loihi o ko oukou hookolokolo pono ole ana,
E ae mai anei oe i ke kino o ka poe hewa? selah
3 E pale aku i ka nawaliwali a me ka poe makua ole;
E hoʻoponopono i ka poʻe ʻilihune a me ka poʻe ʻilihune.
4 E hoopakele i ka poe popilikia a me ka poe nele;
E hoopakele ia ia mai ka lima mai o ka poe hewa.
Zekaria 7:9-10
9 Penei i olelo mai ai o Iehova o na kaua, i ka i ana mai, E noonoo pono kela mea keia mea i kona hoahanau.
10 Mai hoohihia i ka wahinekanemake, a me ka mea makua ole, a me ka malihini, a me ka mea ilihune; mai manao ino kekahi iloko o kona naau i kona hoahanau.
Isaia 58:6-7
6 ʻAʻole anei ʻo ka hoʻokē ʻai aʻu i koho ai, e wehe i nā mea paʻa o ka hewa, e wehe i nā haʻalulu o ka hoʻoluhi, a e hoʻokuʻu i ka poʻe i haki, a e uhaki i nā ʻauamo a pau?
7 Aole anei oukou e wawahi i kau berena me ka poe pololi, A e hoomalu aku i ka poe ilihune e auwana ana ma ka hale? i ka wa e ike ai oe i ka mea kapa ole, e uhi oe ia ia, aole oe e pee mai kou kaikaina aku?
Isaia 57:15
15 No ka mea, penei ka olelo ana mai o ka Mea Kiekie a me ka Mea Kiekie, Ka mea e noho ana ma ke ao pau ole, a o kona inoa hoi ka Hoano; o ka nahaha.
Halelu 24:4-6
4 O ka mea i maemae na lima a me ka naau maemae;
ʻO ka mea hoʻokiʻekiʻe ʻole i kona ʻuhane i nā mea lapuwale,
ʻaʻohe kiure
Libertadce
viernes, 24 de junio de 2022
"He aha ka ke Akua e noi mai nei"
"भगवान की आग्रह क रहल छैथ"।
“भगवान की आग्रह क’ रहल छथि”
व्यवस्था 6: 5-7।
5 अहाँ सभ अपन परमेश् वर यहोवा सँ अपन सम् पूर्ण मोन, अपन सम् पूर्ण प्राण आ अपन सम् पूर्ण सामर्थ् य सँ प्रेम करू। 6 आ ई सभ बात जे हम आइ अहाँ सभ केँ आज्ञा दऽ रहल छी, से अहाँ सभक हृदय पर रहत। 7 आ जखन अहाँ सभ घर मे रहब, बाट पर चलब, सुतब आ उठब तखन एहि बात सभ केँ दोहराउ।
मत्ती 22: 37-39
37 यीशु हुनका कहलथिन, “अहाँ अपन परमेश् वर प्रभु सँ अपन सम् पूर्ण मोन सँ, अपन सम् पूर्ण प्राण सँ आ अपन सम् पूर्ण मन सँ प्रेम करू।” 38 ई पहिल आ महान आज्ञा अछि। 39 दोसर सेहो एहने अछि जे अहाँ अपन पड़ोसी सँ अपना जकाँ प्रेम करू। 37 यीशु हुनका कहलथिन, “अहाँ अपन परमेश् वर प्रभु सँ अपन सम् पूर्ण मोन सँ, अपन सम् पूर्ण प्राण सँ आ अपन सम् पूर्ण मन सँ प्रेम करू।” 38 ई पहिल आ महान आज्ञा अछि। 39 दोसर सेहो एहने अछि जे अहाँ अपन पड़ोसी सँ अपना जकाँ प्रेम करू।
नीतिवचन 6: 16-19
16 परमेश् वर छह बात सँ घृणा करैत छथि।
सात गोटे हुनकर प्राण घृणित करैत अछि।
17 घमंडी आँखि, झूठ बाजब।
निर्दोष खून बहबैत हाथ, २.
18 ओ हृदय जे दुष्ट विचारक कल्पना करैत अछि।
हड़बड़ाइत पैर दुष्ट दिस दौड़बाक लेल, २.
19 जे झूठ बजैत अछि से झूठ बाजैत अछि।
आ जे भाइ-बहिनक बीच विवादक बोआइत अछि।
यशायाह १:१८
18 परमेश् वर कहैत छथि, शीघ्र आऊ आ हम सभ सचेत रहू, जँ अहाँ सभक पाप लाल रंग जकाँ होयत तँ ओ बर्फ जकाँ उज्जर भऽ जायत। जँ किरमिजी जकाँ लाल भऽ जायत तँ उज्जर ऊन जकाँ हेतै।
1 यूहन्ना 2: 1-6
1. हमर बच्चा सभ, ई सभ हम अहाँ सभ केँ एहि लेल लिखैत छी जाहि सँ अहाँ सभ पाप नहि करी। जँ केओ पाप करैत अछि तँ हमरा सभक पिताक समक्ष एकटा पक्षधर छथि, अर्थात धर्मी यीशु मसीह। 2 ओ हमरा सभक पापक प्रायश्चित्त छथि। आ खाली अपना सभक लेल नहि, बल् कि समस्त संसारक लोक सभक लेल सेहो। 3 जँ हम सभ हुनकर आज्ञाक पालन करब तँ एहि सँ हम सभ जनैत छी जे हम सभ हुनका चिन्हैत छी। 4 जे कहैत अछि, “हम ओकरा जनैत छी, आ ओकर आज्ञाक पालन नहि करैत छी, ओ झूठ बाजैत अछि, आ ओकरा मे सत् य नहि अछि। 5 मुदा जे केओ हुनकर वचनक पालन करैत अछि, से हुनका मे परमेश् वरक प्रेम सत् य सिद्ध होइत अछि। एहि सँ हम सभ जनैत छी जे हम सभ एहि मे छी। 6 जे कहैत अछि जे हम अपना मे रहैत छी, ओकरा ओहिना चलबाक चाही।
1 यूहन्ना 1:9
9 जँ हम सभ अपन पाप केँ स् वीकार करैत छी तँ ओ विश् वासी आ धर्मी छथि जे हमरा सभक पाप केँ क्षमा करथि आ सभ तरहक अधर्म सँ हमरा सभ केँ शुद्ध करथि।
मीका 6:8।
“8 हे मनुष् यक, ओ अहाँ सभ केँ की नीक अछि आ प्रभु अहाँ सभ सँ की माँगैत छथि, से सुनौलनि: मात्र न्याय करू, दया सँ प्रेम करू आ अपन परमेश् वरक समक्ष अपना केँ नम्र करू।”
इब्रानी 3:15
तेँ, जेना पवित्र आत् मा कहैत छथि, “आइ जँ अहाँ सभ हुनकर आवाज सुनब तँ अपन हृदय केँ कठोर नहि करू, जेना मरुभूमि मे जखन अहाँ सभक पूर्वज सभ हमरा परखने छलाह, ओहि दिन प्रलोभन मे भेल छल। ओ सभ हमरा परख कयलनि आ चालीस वर्ष धरि हमर काज देखलनि। जाहि कारणेँ हम ओहि पीढ़ी पर क्रोधित छलहुँ, आ हम कहलियनि, ओ सभ सदिखन अपन हृदय मे भटकैत रहैत अछि, आ ओ सभ हमर बाट नहि जनैत अछि। तेँ हम अपन क्रोध मे शपथ लेलहुँ जे ओ सभ हमर विश्राम मे प्रवेश नहि करत। हे भाइ लोकनि, सावधान रहू, जाहि सँ अहाँ सभ मे सँ कियो अविश् वासक दुष्ट हृदय नहि भऽ जाय जे जीवित परमेश् वर सँ दूर भऽ जाय। मुदा जाबत धरि ई कहल गेल अछि जे, आइ एक-दोसर केँ उपदेश दैत रहू। जाहि सँ अहाँ सभ मे सँ कियो पापक छलक कारणेँ कठोर नहि भऽ जाय। किएक तँ हम सभ मसीहक सहभागी भऽ गेल छी, बशर्ते जे हम सभ शुरुए सँ अपन विश् वास केँ अंत धरि दृढ़ बना कऽ राखब, जखन कि ई कहल गेल अछि जे, “आइ जँ अहाँ सभ हुनकर आवाज सुनब तँ अपन हृदय केँ कठोर नहि करू, जेना कि क्रोधित होइत अछि। के छलाह जे सुनि भड़का देलनि? की ई सभ लोक नहि छल जे मूसाक हाथ सँ मिस्र सँ निकलल छल? चालीस साल धरि केकरा पर पागल छल? की पाप केनिहार सभक संग नहि छल, जिनकर शरीर मरुभूमि मे खसि पड़लनि? ओ केकरा सँ शपथ देलनि जे ओ सभ हुनकर विश्राम मे प्रवेश नहि करताह, बल् कि जे आज्ञा नहि मानैत छथि हुनका सभ केँ? आ देखैत छी जे अविश्वासक कारणेँ ओ सभ प्रवेश नहि कऽ सकलाह।
भजन संहिता 82.2-4
2 अहाँ सभ कहिया धरि अन्यायपूर्वक न्याय करब।
आ की अहाँ दुष्टक व्यक्ति केँ स्वीकार करब? सेलाह
3 दुर्बल आ निपुणक रक्षा करू।
दुखी आ जरूरतमंद के न्याय दिअ।
4 दुखी आ जरूरतमंद सभ केँ उद्धार करू।
ओकरा दुष्टक हाथ सँ मुक्त करू।
जकरयाह 7:9-10
9 सेना सभक परमेश् वर ई बात कहलथिन, “सत् य न्यायक न्याय करू, प्रत् येक अपन भाय पर दया आ दया करू।
10 विधवा, अनाथ, परदेशी वा गरीब केँ ठेस नहि पहुँचाउ। आ ने केओ अपन भायक विरुद्ध मोन मे अधलाह सोचय।
यशायाह ५८:६-७
6 की हम ओहि व्रत केँ चुनने छी जे दुष्टताक पट्टी केँ ढीला करबाक लेल, अत्याचारक बोझ केँ ढीला करबाक लेल, आ टूटल-फूटल केँ मुक्त करबाक लेल आ सभ जुआ केँ तोड़बाक लेल चुनलहुँ?
7 की ई नहि जे अहाँ सभ भूखल सभक संग अपन रोटी तोड़ि कऽ घर मे घुमैत गरीब सभ केँ आश्रय दैत छी। जे जखन अहाँ सभ नंगटे देखि कऽ ओकरा झाँपि दैत छी आ अपन भाय सँ नहि नुका लैत छी?
यशायाह ५७:१५
15 किएक तँ परमेश् वर आ उदात्त, जे अनन् त काल मे रहैत छथि, आ जिनकर नाम पवित्र अछि, ई बात कहैत छथि, “हम ऊँच आ पवित्रता मे आ टूटल-फूटल आ विनम्र आत् माक संग रहैत छी, विनम्र लोकक आत् मा केँ जीवित करबाक लेल आ हृदय केँ जीवित करबाक लेल टूटल के।
भजन संहिता २४:४-६
4 जे स्वच्छ हाथ आ शुद्ध हृदय रखैत छथि।
जे अपन प्राण केँ व्यर्थ काज मे नहि उठौने अछि।
कोनो जूरी नहि
"ભગવાન શું માંગે છે"
"ભગવાન શું માંગે છે"
“ઈશ્વર શું માંગે છે”
પુનર્નિયમ 6:5-7.
5 અને તું તારા ઈશ્વર યહોવાને તારા પૂરા હૃદયથી, તારા પૂરા આત્માથી અને તારા પૂરા સામર્થ્યથી પ્રેમ કર. 6 અને આ શબ્દો જે હું તમને આજે કહું છું તે તમારા હૃદય પર રહેશે; 7 અને તમે તમારાં બાળકો સાથે એનું પુનરાવર્તન કરો, અને જ્યારે તમે ઘરે હોવ, જ્યારે તમે રસ્તામાં ચાલતા હોવ, અને જ્યારે તમે સૂઈ જાઓ અને જ્યારે તમે ઉઠો ત્યારે તમે તેમના વિશે બોલશો.
મેથ્યુ 22:37-39
37ઈસુએ તેને કહ્યું, “તું તારા ઈશ્વર પ્રભુને તારા પૂરા હૃદયથી, તારા પૂરા આત્માથી અને તારા પૂરા મનથી પ્રેમ કર. 38 આ પ્રથમ અને મહાન આજ્ઞા છે. 39 અને બીજી સમાન છે: તું તારા પડોશીને તારા જેવો પ્રેમ કર. 37ઈસુએ તેને કહ્યું, “તું તારા ઈશ્વર પ્રભુને તારા પૂરા હૃદયથી, તારા પૂરા આત્માથી અને તારા પૂરા મનથી પ્રેમ કર. 38 આ પ્રથમ અને મહાન આજ્ઞા છે. 39 અને બીજી સમાન છે: તું તારા પડોશીને તારા જેવો પ્રેમ કર.
નીતિવચનો 6:16-19
16 છ વસ્તુઓને યહોવા ધિક્કારે છે,
અને સાત પણ તેના આત્માને ધિક્કારે છે:
17 અભિમાની આંખો, જૂઠું બોલતી જીભ,
નિર્દોષનું લોહી વહેતા હાથ,
18 જે હૃદય દુષ્ટ વિચારો ઘડે છે,
દુષ્ટતા તરફ દોડવા માટે ઉતાવળા પગ,
19 જૂઠો સાક્ષી જે જૂઠું બોલે છે,
અને જે ભાઈઓ વચ્ચે મતભેદ વાવે છે.
યશાયાહ 1:18
18 જલદી આવો, પ્રભુ કહે છે, અને ચાલો આપણે જાણીએ: જો તમારા પાપો લાલ રંગના હોય, તો તે બરફ જેવા સફેદ થશે; જો તેઓ કિરમજી જેવા લાલ હોય, તો તેઓ સફેદ ઊન જેવા હશે.
1 યોહાન 2:1-6
1. મારા નાના બાળકો, આ વસ્તુઓ હું તમને લખું છું જેથી તમે પાપ ન કરો; અને જો કોઈ પાપ કરે છે, તો અમારી પાસે પિતા સાથે વકીલ છે, જે ન્યાયી ઈસુ ખ્રિસ્ત છે. 2 અને તે આપણા પાપોનું પ્રાયશ્ચિત છે; અને માત્ર આપણા માટે જ નહીં, પરંતુ સમગ્ર વિશ્વના લોકો માટે પણ. 3 અને જો આપણે તેમની આજ્ઞાઓનું પાલન કરીએ તો એનાથી આપણે જાણીએ છીએ કે આપણે તેને ઓળખીએ છીએ. 4 જે કહે છે: હું તેને ઓળખું છું, અને તેની આજ્ઞાઓ પાળતો નથી, તે જૂઠો છે, અને તેનામાં સત્ય નથી; 5 પરંતુ જે કોઈ તેમના વચન પાળે છે, તેનામાં ખરેખર ઈશ્વરનો પ્રેમ પૂર્ણ થાય છે; આ દ્વારા આપણે જાણીએ છીએ કે આપણે તેમાં છીએ. 6 જે કહે છે કે હું તેનામાં રહું છું તેણે જેમ તે ચાલ્યા તેમ ચાલવું જોઈએ.
1 યોહાન 1:9
9 જો આપણે આપણાં પાપોની કબૂલાત કરીએ, તો તે આપણાં પાપોને માફ કરવા અને આપણને સર્વ અન્યાયથી શુદ્ધ કરવા માટે વિશ્વાસુ અને ન્યાયી છે.
મીખાહ 6:8.
"8 હે માણસ, તેણે તમને જાહેર કર્યું છે કે શું સારું છે, અને ભગવાન તમારી પાસેથી શું માંગે છે: ફક્ત ન્યાય કરો, અને દયાને પ્રેમ કરો અને તમારા ભગવાન સમક્ષ તમારી જાતને નમ્ર રાખો."
હેબ્રી 3:15
તેથી, જેમ પવિત્ર આત્મા કહે છે: જો તમે આજે તેનો અવાજ સાંભળો છો, તો તમારા હૃદયને સખત ન કરો, જેમ કે ઉશ્કેરણીમાં, રણમાં લાલચના દિવસે, જ્યાં તમારા પિતૃઓએ મને લલચાવ્યો હતો; તેઓએ મને અજમાવ્યો અને ચાલીસ વર્ષ સુધી મારા કાર્યો જોયા. જેના કારણે હું તે પેઢી પર ગુસ્સે થયો, અને મેં કહ્યું: તેઓ હંમેશા તેમના હૃદયમાં ભટકતા હોય છે, અને તેઓ મારા માર્ગો જાણતા નથી. તેથી મેં મારા ક્રોધમાં શપથ લીધા છે: તેઓ મારા આરામમાં પ્રવેશ કરશે નહિ. ભાઈઓ, સાવધાન રહો, રખેને તમારામાંના કોઈના મનમાં અવિશ્વાસનું દુષ્ટ હૃદય જીવતા ઈશ્વરથી દૂર થઈ જાય; પરંતુ દરરોજ એકબીજાને ઉત્તેજન આપો, જ્યાં સુધી તે કહેવામાં આવે છે: આજે; જેથી તમારામાંથી કોઈ પાપની છેતરપિંડીથી કઠણ ન બને. કેમ કે આપણે ખ્રિસ્તના સહભાગી બન્યા છીએ, જો કે આપણે શરૂઆતથી જ આપણા વિશ્વાસને અંત સુધી દૃઢ રાખીએ, જ્યારે એવું કહેવામાં આવે છે: આજે જો તમે તેનો અવાજ સાંભળો, તો ઉશ્કેરણીની જેમ તમારા હૃદયને સખત ન કરો. તે કોણ હતા જેમણે સાંભળીને ઉશ્કેર્યા? શું એ બધા લોકો મુસાના હાથે ઇજિપ્તમાંથી બહાર આવ્યા ન હતા? ચાલીસ વર્ષ સુધી તે કોના પર પાગલ હતો? જેઓએ પાપ કર્યું હતું, જેમના શરીર રણમાં પડ્યા હતા, શું તે તેમની સાથે નહોતા? અને તેણે કોને શપથ લીધા કે તેઓ તેના વિશ્રામમાં પ્રવેશ કરશે નહિ, પણ જેઓ આજ્ઞાભંગ કરે છે તેઓને? અને આપણે જોઈએ છીએ કે તેઓ અવિશ્વાસને લીધે પ્રવેશી શક્યા નહિ.
ગીતશાસ્ત્ર 82.2-4
2 ક્યાં સુધી તમે અન્યાયથી ન્યાય કરશો,
અને શું તમે દુષ્ટ લોકોનો સ્વીકાર કરશો? સેલાહ
3 નબળા અને અનાથનો બચાવ કરો;
પીડિત અને જરૂરિયાતમંદોને ન્યાય આપો.
4 પીડિત અને જરૂરિયાતમંદોને પહોંચાડો;
તેને દુષ્ટોના હાથમાંથી બચાવો.
ઝખાર્યા 7:9-10
9 આ રીતે સૈન્યોના પ્રભુએ કહ્યું કે, સાચો ચુકાદો કરો, અને દરેક પોતાના ભાઈ પ્રત્યે દયા અને દયા બતાવો:
10 વિધવા, અનાથ, કે પરદેશી કે ગરીબને નારાજ ન કરો; અને કોઈને તેના ભાઈ વિરુદ્ધ તેના હૃદયમાં ખરાબ વિચાર ન કરવા દો.
યશાયાહ 58:6-7
6 શું તે ઉપવાસ નથી કે જે મેં પસંદ કર્યું છે, દુષ્ટતાના પટ્ટાઓને છૂટા કરવા, જુલમના બોજને હળવા કરવા, અને તૂટેલાને મુક્ત કરવા અને દરેક ઝૂંસરી તોડી નાખવા?
7 શું એવું નથી કે તમે ભૂખ્યા સાથે તમારી રોટલી તોડી નાખો, અને ઘરે રઝળતા ગરીબોને આશ્રય આપો; કે જ્યારે તમે નગ્ન જુઓ છો, ત્યારે તમે તેને ઢાંકી દો છો, અને તમારા ભાઈથી છુપાવતા નથી?
યશાયાહ 57:15
15 કેમ કે ઉચ્ચ અને ઉત્કૃષ્ટ, જે અનંતકાળમાં રહે છે, અને જેનું નામ પવિત્ર છે તે આમ કહે છે: હું ઉંચાઈ અને પવિત્રતામાં, અને ભાંગી પડેલા અને નમ્ર આત્મા સાથે રહું છું, નમ્રની ભાવનાને જીવંત કરવા અને હૃદયને ઉત્તેજિત કરવા માટે. તૂટેલા.
ગીતશાસ્ત્ર 24:4-6
4 જેની પાસે સ્વચ્છ હાથ અને શુદ્ધ હૃદય છે;
જેણે પોતાના આત્માને નિરર્થક વસ્તુઓ તરફ ઊંચો કર્યો નથી,
કોઈ જ્યુરી નથી
“พระเจ้าต้องการอะไร”
“พระเจ้าต้องการอะไร”
“พระเจ้าต้องการอะไร”
เฉลยธรรมบัญญัติ 6: 5-7.
5 และจงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าด้วยสุดจิตสุดใจของเจ้า และสุดกำลังของเจ้า 6 และถ้อยคำเหล่านี้ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้จะอยู่ในใจของท่าน 7 และเจ้าจงพูดกับลูกๆ ของเจ้า และเจ้าจงพูดถึงสิ่งเหล่านี้เมื่อเจ้าอยู่ที่บ้าน และเมื่อเจ้าเดินไปตามทาง เมื่อเจ้านอนลง และเมื่อเจ้าลุกขึ้น
มัทธิว 22: 37-39
37 พระเยซูตรัสกับเขาว่า: คุณจะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าด้วยสุดจิตสุดใจและสุดความคิดของคุณ 38 นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกและข้อสำคัญ 39 ข้อที่สองเหมือนกันคือ จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง 37 พระเยซูตรัสกับเขาว่า: คุณจะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าด้วยสุดจิตสุดใจและสุดความคิดของคุณ 38 นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกและข้อสำคัญ 39 ข้อที่สองเหมือนกันคือ จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง
สุภาษิต 6: 16-19
16หกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงเกลียดชัง
และแม้กระทั่งเจ็ดสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนจิตวิญญาณของเขา:
17ตาเย่อหยิ่ง ลิ้นมุสา
มือเปื้อนเลือดผู้บริสุทธิ์
18ใจที่คิดคิดชั่ว
เท้ารีบวิ่งไปสู่ความชั่วร้าย
19พยานเท็จที่พูดมุสา
และผู้ที่หว่านความแตกร้าวระหว่างพี่น้อง
อิสยาห์ 1:18
18 พระเจ้าตรัสว่า มาเร็ว ๆ นี้และให้เราตระหนัก: ถ้าบาปของคุณเป็นสีแดงเข้มก็จะขาวอย่างหิมะ ถ้าสีแดงเหมือนสีแดงเข้ม ก็จะเหมือนผ้าขนสัตว์สีขาว
1 ยอห์น 2: 1-6
1. ลูกเล็กๆ ของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเขียนสิ่งเหล่านี้ถึงท่านเพื่อท่านจะได้ไม่ทำบาป และถ้าใครทำบาป เราก็มีผู้วิงวอนแทนพระบิดา พระเยซูคริสต์ผู้ทรงชอบธรรม 2 และพระองค์ทรงเป็นเครื่องลบล้างบาปของเรา และไม่เพียงแต่สำหรับเราเท่านั้นแต่สำหรับคนทั้งโลกด้วย ๓ และโดยสิ่งนี้เรารู้ว่าเรารู้จักพระองค์, หากเรารักษาพระบัญญัติของพระองค์. 4 ผู้ที่พูดว่า: ฉันรู้จักเขาและไม่รักษาบัญญัติของเขาเขาเป็นคนโกหกและความจริงไม่ได้อยู่ในเขา 5 แต่ผู้ใดรักษาพระวจนะ ความรักของพระเจ้าก็บริบูรณ์ในตัวเขา โดยสิ่งนี้เรารู้ว่าเราอยู่ในนั้น 6 ผู้ที่กล่าวว่าเขายังคงอยู่ในเขาต้องเดินตามที่เขาเดิน
1 ยอห์น 1:9
9 หากเราสารภาพบาป พระองค์ทรงสัตย์ซื่อและเที่ยงธรรมที่จะยกโทษบาปของเรา และทรงชำระเราให้พ้นจากความอธรรมทั้งปวง
มีคาห์ 6:8.
“8 โอ มนุษย์เอ๋ย พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ท่านแล้วว่าสิ่งใดดี และสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงขอจากท่าน จงทำแต่ความยุติธรรม จงรักความเมตตา และถ่อมตัวลงต่อพระพักตร์พระเจ้าของท่าน”
ฮีบรู 3:15
ดังนั้น ดังที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่า ถ้าวันนี้เจ้าได้ยินเสียงของพระองค์ อย่าทำใจแข็งกระด้างเหมือนอย่างการยั่วยุในวันแห่งการทดลองในถิ่นทุรกันดารซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ทดลองเรา พวกเขาทดลองฉัน และเห็นผลงานของฉันสี่สิบปี เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าจึงโกรธคนรุ่นนั้น ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า พวกเขาท่องอยู่ในใจเสมอ และพวกเขาหารู้จักวิถีทางของข้าพเจ้าไม่ เหตุฉะนั้นเราจึงสาบานด้วยพระพิโรธ พวกเขาจะไม่ได้เข้ามาในที่สงบสุขของเรา พี่น้องทั้งหลาย ระวังให้ดี เกรงว่าจะมีจิตใจชั่วร้ายที่ไม่เชื่อว่าจะพรากจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ แต่จงตักเตือนกันทุกวันตราบเท่าที่มีคำกล่าวว่า วันนี้; เพื่อจะไม่มีใครในพวกท่านมีใจแข็งกระด้างเพราะอุบายแห่งบาป เพราะเราได้เป็นส่วนร่วมของพระคริสต์แล้ว หากเรายึดมั่นจนถึงที่สุด ความเชื่อมั่นของเราตั้งแต่เริ่มต้น ในขณะที่มีคำกล่าวว่า วันนี้ถ้าคุณได้ยินเสียงของพระองค์ อย่าทำใจแข็งกระด้างเหมือนอย่างการยั่วยุ ใครบ้างที่ได้ยินแล้วยั่วยุ? ไม่ใช่ทุกคนที่ออกมาจากอียิปต์โดยมือของโมเสสไม่ใช่หรือ? เขาโกรธใครมาสี่สิบปีแล้ว? ไม่ใช่กับบรรดาผู้ทำบาปซึ่งร่างของเขาตกลงไปในถิ่นทุรกันดารไม่ใช่หรือ? และใครที่เขาสาบานว่าพวกเขาจะไม่เข้าสู่ความสงบ แต่กับคนไม่เชื่อฟัง? และเราเห็นว่าพวกเขาไม่สามารถเข้าไปได้เพราะไม่เชื่อ
สดุดี 82.2-4
2เจ้าจะตัดสินอย่างอยุติธรรมนานเท่าใด
และท่านจะรับคนอธรรมหรือไม่? เซลาห์
3ปกป้องคนอ่อนแอและลูกกำพร้าพ่อ
ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ยากไร้และคนขัดสน
4 ช่วยคนยากไร้และคนขัดสน
ช่วยเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของคนชั่ว
เศคาริยาห์ 7:9-10
9 พระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงพิพากษาตามความจริง และแสดงความเมตตากรุณาต่อพี่น้องของตนว่า
10 อย่าทำให้หญิงม่ายหรือเด็กกำพร้าหรือคนต่างด้าวหรือคนยากจนขุ่นเคือง อย่าให้ผู้ใดคิดชั่วในใจต่อพี่น้องของตน
อิสยาห์ 58:6-7
6 มิใช่เป็นการถือศีลอดที่เราได้เลือกไว้ เพื่อคลายสายรัดของความชั่ว ปลดภาระการกดขี่ และปล่อยให้สิ่งที่หักนั้นเป็นอิสระ และหักแอกทุกอัน
7 ท่านหักขนมปังกับคนหิวโหยไม่ใช่หรือ และให้กำบังคนยากจนที่เร่ร่อนอยู่ที่บ้าน ว่าเมื่อเจ้าเห็นคนเปลือยเปล่า เจ้าก็คลุมเขาไว้ และไม่ซ่อนตัวจากพี่น้องของเจ้า?
อิสยาห์ 57:15
15 เพราะพระองค์ผู้สูงสุดและประเสริฐ ผู้ทรงสถิตในนิรันดรและพระนามว่าบริสุทธิ์ตรัสดังนี้ว่า เราอยู่ในที่สูงและความศักดิ์สิทธิ์ และด้วยจิตวิญญาณที่ชอกช้ำและนอบน้อม เพื่อทำให้วิญญาณของผู้ถ่อมตัวมีขึ้น และเพื่อทำให้จิตใจเบิกบาน ของที่แตกหัก
สดุดี 24:4-6
4 ผู้ที่มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์
บุคคลผู้ไม่ยกจิตใจของตนทำสิ่งไร้สาระ
ไม่มีคณะลูกขุน
"Ходай Тәгалә нәрсә сорый?"
"Ходай Тәгалә нәрсә сорый"
Икенчезаконлык 6: 5-7.
5 youәм сез Аллагыз Ходайны бөтен йөрәгегез, бөтен җаныгыз һәм бөтен көчегез белән яратырсыз. 6 Бүген мин сезгә боерган бу сүзләр сезнең күңелегездә булыр; 7 һәм сез аларны балаларыгызга кабатларсыз, һәм сез алар турында өйдә булганда, юлда йөргәндә, ятканда һәм торгач, алар турында сөйләрсез.
Маттай 22: 37-39
37 Гайсә аңа әйтте: "Син Раббы Аллаһыңны бөтен йөрәгең, бөтен җаның һәм бөтен акылың белән ярат. 38 Бу беренче һәм зур әмер. 39 Икенчесе охшаш: Якыныңны үзеңне яраткан кебек ярат. 37 Гайсә аңа әйтте: "Син Раббы Аллаһыңны бөтен йөрәгең, бөтен җаның һәм бөтен акылың белән ярат. 38 Бу беренче һәм зур әмер. 39 Икенчесе охшаш: Якыныңны үзеңне яраткан кебек ярат.
Гыйбрәтле сүзләр 6: 16-19
16 Ходай нәфрәт иткән алты нәрсә,
Хәтта җиде кеше дә аның җанын җирәнгеч:
17 Тәкәббер күзләр, ялган тел,
Гаепсез кан түгүче куллар,
18 Начар уйлар уйлап чыгаручы йөрәк,
Яманлыкка йөгерергә ашыккан аяклар,
19 Ялган сөйләүче,
Brothersәм кардәшләр арасында низаг чәчүче.
Ишагыйя 1:18
18 Тиздән килегез, - дип әйтә Ходай, һәм безгә хәбәр итегез: сезнең гөнаһларыгыз кызыл булса, алар кар кебек ак булырлар; кызыл төстә кызыл булса, алар ак йон кебек булыр.
1 Яхъя 2: 1-6
1. Балаларым, мин боларны сезгә гөнаһ эшләмәс өчен язам. Әгәр дә кем дә булса гөнаһ эшләсә, безнең Атабыз, гадел Гайсә Мәсих белән яклаучыбыз бар. 2 heәм ул безнең гөнаһларыбызның кичерүе. һәм безнеке өчен генә түгел, бөтен дөнья кешеләре өчен дә. 3 Аның боерыкларын үтәсәк, без аны беләбез. 4 Кем әйтә: Мин аны беләм, һәм аның әмерләрен үтәмим, ул ялганчы, һәм анда хакыйкать юк; 5 Ләкин кем үз сүзен тотса, Аңарда Алла мәхәббәте камилләшә. моның белән без анда икәнебезне беләбез. 6 Аңарда калам диюче йөргәндә йөрергә тиеш.
1 Яхъя 1: 9
9 Әгәр дә без гөнаһларыбызны таныйбыз икән, ул тугры һәм безне гөнаһларыбызны кичерергә һәм безне барлык бозыклыклардан чистартырга тиеш.
Михей 6: 8.
"8 Әй, кеше, ул сиңа яхшылыкны һәм Ходай синнән нәрсә сораганын игълан итте: гаделлек эшлә, шәфкатьне ярат һәм үз Аллаң алдында басынкы."
Еврейләргә 3:15
Шуңа күрә, Изге Рух әйткәнчә: Әгәр дә сез бүген аның тавышын ишетсәгез, провокациядәге кебек, ата-бабаларыгыз мине сынаган чүлдә вәсвәсә көнендә йөрәгегезне каты итмәгез. мине сынадылар, әсәрләремне кырык ел күрделәр. Шуңа күрә мин бу буынга ачуландым, һәм мин әйттем: Алар һәрвакыт йөрәкләрендә адашып йөриләр, һәм минем юлларымны белмиләр. Шуңа күрә мин ачуым белән ант иттем: Алар минем ялга кермәячәкләр. Имандашлар, сак булыгыз, сезнең арагызда тере Алладан китү өчен имансыз йөрәк булмас. ләкин бер-берегезне өндәгез, әйтелгәнчә: Бүген; гөнаһ алдау белән сезнең берегез дә каты булмасын өчен. Чөнки без баштан ук ышанычыбызны туктатыр өчен, без Мәсихнең катнашучылары булдык, ләкин болай диелә: Бүген аның тавышын ишетсәгез, провокациядәге кебек йөрәкләрегезне каты итмәгез. Ишеткән, котырткан кешеләр кемнәр алар? Мисырдан Муса кулыннан чыкканнарның барысы да түгелме? Кырык ел дәвамында ул кемгә акылдан язган? Гөнаһ эшләгән, тәннәре чүлгә төшкән кешеләр белән түгелме? Hisәм ул аның ялына кермәячәк, ә тыңламаучыларга кем белән ант итте? Weәм без ышанмаганлыктан керә алмаганнарын күрәбез.
Мәдхия 82.2-4
2 Сез күпме вакыт гаделсез хөкем итәрсез,
Явыз кешеләрне кабул итәрсезме? селах
3 Зәгыйфьләрне һәм ятимнәрне якла;
Газапланганнарга һәм мохтаҗларга гаделлек бирегез.
4 Авырларны һәм мохтаҗларны коткар;
Аны явызлар кулыннан коткар.
Зәкәрия 7: 9-10
9 Ходай Тәгалә болай диде: «Чын хөкемне хөкем итегез, һәм һәрберсенә үз кардәшенә шәфкать күрсәтегез:
10 Тол хатынны, ятимне, чит ил кешесен яки ярлыларны рәнҗетмәгез; берәү дә йөрәгендә абыйсына каршы явызлык уйламасын.
Ишагыйя 58: 6-7
6 Мин явызлык төркемнәрен бушату, җәберләү авырлыкларын җиңеләйтү, ватылганнарны азат итү һәм һәр камытны бозу өчен мин сайлаган ураза түгелме?
7 Икмәкне ачлар белән сындырып, өйдә адашкан ярлыларны сыендыру түгелме? ялангачны күргәч, аны каплыйсың, һәм абыеңнан яшермисеңме?
Ишагыйя 57:15
15 Ч Forнки Мәңгелектә яшәүче, исеме изге булган Highгары һәм Бөекләр болай диде: Мин биеклектә һәм изгелектә яшим, басынкылар рухын тере итәр өчен, йөрәкләрне терелтү өчен. ватылганнар.
Мәдхия 24: 4-6
4 Чиста куллары һәм саф йөрәкләре бар.
Вә буш нәрсәләргә җанын күтәрмәгән кеше,
жюри юк
"ΤΙ ΖΗΤΕΙ Ο ΘΕΟΣ"
«ΤΙ ΖΗΤΕΙ Ο ΘΕΟΣ»
Δευτερονόμιο 6: 5-7.
5 Και θα αγαπάς τον Κύριο τον Θεό σου με όλη σου την καρδιά, και με όλη σου την ψυχή, και με όλη σου τη δύναμη. 6 Και αυτά τα λόγια που σας διατάζω σήμερα θα είναι στην καρδιά σας. 7 και θα τα επαναλαμβάνετε στα παιδιά σας, και θα μιλάτε για αυτά όταν είστε στο σπίτι, και όταν περπατάτε στο δρόμο, και όταν ξαπλώνετε και όταν σηκώνεστε.
Ματθαίος 22: 37-39
37 Ο Ιησούς του είπε: Θα αγαπάς τον Κύριο τον Θεό σου με όλη σου την καρδιά και με όλη σου την ψυχή και με όλο σου το μυαλό. 38 Αυτή είναι η πρώτη και μεγάλη εντολή. 39 Και το δεύτερο είναι παρόμοιο: Να αγαπάς τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου. 37 Ο Ιησούς του είπε: Θα αγαπάς τον Κύριο τον Θεό σου με όλη σου την καρδιά και με όλη σου την ψυχή και με όλο σου το μυαλό. 38 Αυτή είναι η πρώτη και μεγάλη εντολή. 39 Και το δεύτερο είναι παρόμοιο: Να αγαπάς τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου.
Παροιμίες 6:16-19
16 Έξι πράγματα μισεί ο Κύριος,
Και επτά βδελύνει την ψυχή του:
17 Αγέρωχα μάτια, γλώσσα ψεύτικη,
Τα χέρια που χύνουν αθώο αίμα,
18 Η καρδιά που επινοεί πονηρούς λογισμούς,
Τα βιαστικά πόδια να τρέχουν στο κακό,
19 Ο ψευδομάρτυρας που λέει ψέματα,
Και αυτός που σπέρνει διχόνοια μεταξύ αδελφών.
Ησαΐας 1:18
18 Έλα σύντομα, λέει ο Κύριος, και ας γνωρίζουμε: αν οι αμαρτίες σου είναι σαν κόκκινες, θα γίνουν λευκές σαν το χιόνι. αν είναι κόκκινα σαν βυσσινί, θα είναι σαν άσπρο μαλλί.
1 Ιωάννη 2: 1-6
1. Παιδιά μου, αυτά σας τα γράφω για να μην αμαρτήσετε. Και αν κάποιος αμαρτήσει, έχουμε έναν συνήγορο στον Πατέρα, τον Ιησού Χριστό τον δίκαιο. 2 Και αυτός είναι η εξιλέωση των αμαρτιών μας. και όχι μόνο για τους δικούς μας, αλλά και για εκείνους όλου του κόσμου. 3 Και από αυτό γνωρίζουμε ότι τον γνωρίζουμε, αν τηρούμε τις εντολές του. 4 Αυτός που λέει: Τον ξέρω, και δεν τηρώ τις εντολές του, είναι ψεύτης, και η αλήθεια δεν είναι μέσα του. 5 Όποιος όμως τηρεί τον λόγο του, μέσα του η αγάπη του Θεού είναι πραγματικά τέλεια. με αυτό ξέρουμε ότι βρισκόμαστε σε αυτό. 6 Αυτός που λέει ότι παραμένει μέσα του, πρέπει να περπατά όπως περπάτησε.
1 Ιωάννη 1:9
9 Αν ομολογούμε τις αμαρτίες μας, είναι πιστός και δίκαιος για να μας συγχωρήσει τις αμαρτίες μας και να μας καθαρίσει από κάθε αδικία.
Μιχαίας 6:8.
«8 Ω άνθρωπε, σου είπε ό,τι είναι καλό, και αυτό που ζητάει ο Κύριος από σένα: μόνο να κάνεις δικαιοσύνη και να αγαπάς το έλεος και να ταπεινώσεις τον εαυτό σου μπροστά στον Θεό σου».
Εβραίους 3:15
Επομένως, όπως λέει το Άγιο Πνεύμα: Αν ακούσετε τη φωνή του σήμερα, μη σκληρύνετε τις καρδιές σας, όπως στην πρόκληση, την ημέρα του πειρασμού στην έρημο, όπου με έβαλαν οι πατέρες σας. με δοκίμασαν, και είδαν τα έργα μου σαράντα χρόνια. Εξαιτίας της οποίας θύμωσα με εκείνη τη γενιά, Και είπα: Πάντα περιφέρονται στις καρδιές τους, Και δεν γνώρισαν τους δρόμους μου. Γι' αυτό ορκίστηκα στην οργή μου: Δεν θα μπουν στην ανάπαυσή μου. Προσέχετε, αδελφοί, μήπως υπάρχει σε κανέναν από εσάς κακή καρδιά απιστίας για να απομακρυνθεί από τον ζωντανό Θεό. αλλά παροτρύνετε ο ένας τον άλλον κάθε μέρα, αρκεί να λέγεται: Σήμερα. για να μην σκληρυνθεί κανείς από την απάτη της αμαρτίας. Διότι γίναμε μέτοχοι του Χριστού, αρκεί να κρατήσουμε σταθερά ως το τέλος την εμπιστοσύνη μας από την αρχή, ενώ λέγεται: Σήμερα, αν ακούσετε τη φωνή του, μη σκληρύνετε τις καρδιές σας, όπως στην πρόκληση. Ποιοι ήταν αυτοί που, έχοντας ακούσει, προκάλεσαν; Δεν ήταν όλοι αυτοί που βγήκαν από την Αίγυπτο με το χέρι του Μωυσή; Με ποιον ήταν θυμωμένος για σαράντα χρόνια; Δεν ήταν με αυτούς που αμάρτησαν, των οποίων τα σώματα έπεσαν στην έρημο; Και σε ποιους ορκίστηκε ότι δεν θα μπουν στην ανάπαυσή του, αλλά σε αυτούς που δεν υπάκουαν; Και βλέπουμε ότι δεν μπόρεσαν να μπουν λόγω απιστίας.
Ψαλμοί 82,2-4
2 Μέχρι πότε θα κρίνετε άδικα,
Και θα δεχτείς τα πρόσωπα των κακών; σελάχ
3 Υπερασπιστείτε τους αδύναμους και τους ορφανούς.
Δώστε δικαιοσύνη στους αναξιοπαθούντες και τους άπορους.
4 Ελευθερώστε τους ταλαιπωρημένους και τους φτωχούς.
Ελευθερώστε τον από το χέρι των κακών.
Ζαχαρίας 7:9-10
9 Έτσι είπε ο Κύριος των δυνάμεων, λέγοντας: Κρίνετε αληθινή κρίση, και δείξε έλεος και έλεος, ο καθένας στον αδελφό του.
10 Μην προσβάλλετε τη χήρα, ούτε το ορφανό, ούτε τον ξένο, ούτε τον φτωχό. ούτε να σκέφτεται κανείς κακό στην καρδιά του εναντίον του αδελφού του.
Ησαΐας 58:6-7
6 Δεν είναι μάλλον η νηστεία που επέλεξα, για να λύσω τα δεσμά της κακίας, να λύσω τα βάρη της καταπίεσης, και να αφήσω τους σπασμένους να φύγουν ελεύθεροι, και να σπάσω κάθε ζυγό;
7 Δεν είναι ότι σπάς το ψωμί σου με τους πεινασμένους, και προστατεύεις τους φτωχούς που περιπλανιούνται στο σπίτι; ότι όταν βλέπεις γυμνό τον σκεπάζεις και δεν κρύβεσαι από τον αδελφό σου;
Ησαΐας 57:15
15 Διότι έτσι είπε ο Ύψιστος και Υψηλός, που κατοικεί στην αιωνιότητα, και του οποίου το όνομα είναι Άγιο: κατοικώ σε ύψος και αγιότητα, και με τον συντετριμμένο και ταπεινό του πνεύματος, για να ζωντανέψω το πνεύμα των ταπεινών και να ζωοποιήσω τις καρδιές των σπασμένων.
Ψαλμός 24:4-6
4 Αυτός που έχει καθαρά χέρια και καθαρή καρδιά.
Αυτός που δεν ύψωσε την ψυχή του σε μάταια πράγματα,
χωρίς κριτική επιτροπή
"XIKWEMBU XI KOMBELA YINI"
.
“XIKWEMBU XI KOMBELA YINI”
Deteronoma 6: 5-7 .
+ 5 U fanele u rhandza Yehovha Xikwembu xa wena hi mbilu ya wena hinkwayo ni hi moya-xiviri wa wena hinkwawo ni hi matimba ya wena hinkwawo. 6 Kutani marito lawa ndzi mi lerisaka wona namuntlha ma ta va embilwini ya n’wina; 7 u ta swi phindha-phindha eka vana va wena, u ta vulavula ha swona loko u ri ekaya, loko u famba endleleni, loko u etlela ni loko u pfuka.
Matewu 22: 37-39
37 Yesu a ku eka yena: “U fanele u rhandza Hosi Xikwembu xa wena hi mbilu ya wena hinkwayo, hi moya-xiviri wa wena hinkwawo, ni hi mianakanyo ya wena hinkwayo. 38 Lexi i xileriso xo sungula ni lexikulu. 39 Kutani xa vumbirhi xa fana ni lexi: U fanele u rhandza warikwenu kukota loko u tirhandza. 37 Yesu a ku eka yena: “U fanele u rhandza Hosi Xikwembu xa wena hi mbilu ya wena hinkwayo, hi moya-xiviri wa wena hinkwawo, ni hi mianakanyo ya wena hinkwayo. 38 Lexi i xileriso xo sungula ni lexikulu. 39 Kutani xa vumbirhi xa fana ni lexi: U fanele u rhandza warikwenu kukota loko u tirhandza.
Swivuriso 6: 16-19
16 Swilo swa tsevu leswi Yehovha a swi vengaka;
Naswona hambi ku ri nkombo swi nyenyetsa moya-xiviri wa yena.
17 Mahlo lama tikukumuxaka, ririmi ra mavunwa, .
Mavoko lama halataka ngati leyi nga riki na nandzu, .
18 Mbilu leyi kunguhataka mianakanyo yo biha, .
Milenge leyi hatlisaka ku tsutsumela evubihi, .
19 Mbhoni ya mavunwa leyi vulavulaka mavunwa, .
Na loyi a byalaka ku nga twanani exikarhi ka vamakwavo.
Esaya 1:18
18 Hi ku hatlisa, ku vula Yehovha, a hi xiyekeni, loko swidyoho swa n’wina swi fana ni muhlovo wo tshwuka, swi ta basa ku fana ni gamboko; loko ti tshwuka ku fana ni muhlovo wo tshwuka, ti ta fana ni voya byo basa.
1 Yohane 2: 1-6
1. Vana va mina, ndzi mi tsalela swilo leswi leswaku mi nga dyohi; Loko munhu a dyoha, hi ni muyimeri eka Tatana, Yesu Kreste la lulameke. 2 Hi yena xihlayiselo xa swidyoho swa hina; naswona a hi swa hina ntsena, kambe ni swa misava hinkwayo. 3 Kutani ha swi tiva leswaku ha n’wi tiva, loko hi hlayisa swileriso swa yena. 4 Loyi a nge: Ndza n’wi tiva, naswona a nga hlayisi swileriso swa yena, i muhembi, naswona ntiyiso a wu kona eka yena; 5 Kambe un’wana ni un’wana la hlayisaka rito rakwe, rirhandzu ra Xikwembu ri hetisekile hakunene eka yena; ha swi tiva leswaku hi le ka wona. 6 Loyi a vulaka leswaku u tshama eka yena u fanele a famba hilaha a fambeke hakona.
1 Yohane 1:9
9 Loko hi tivula swidyoho swa hina, wa tshembeka naswona wa lulamile leswaku a hi rivalela swidyoho swa hina ni ku hi basisa eka swilo hinkwaswo leswi nga lulamangiki.
Mikiya 6:8 .
“8 Wena munhu, xi ku byele leswi nga swinene, ni leswi Yehovha a swi kombelaka eka wena: endla ntsena ku lulama, u rhandza tintswalo, u titsongahata emahlweni ka Xikwembu xa wena.”
Vaheveru 3:15
Hikokwalaho, hilaha Moya lowo Kwetsima wu vulaka hakona: Loko mi twa rito ra yena namuntlha, mi nga nonon'hwi timbilu ta n'wina, ku fana ni le ku hlundzukeni, hi siku ra ndzingo emananga, laha vatata wa n'wina va ndzi ringeke kona; va ndzi ringetile, va vona mintirho ya mina malembe ya 40. Hikwalaho ka swona ndzi hlundzukerile rixaka rero, Nakona ndzi ku: Va tshama va ri karhi va famba-famba etimbilwini ta vona, Naswona a va tivi tindlela ta mina. Hikokwalaho ndzi hlambanyile eku hlundzukeni ka mina: A va nge ngheni ku wisa ka mina. Vamakwerhu, tivoneleni, leswaku ku nga vi na un'wana wa n'wina mbilu yo biha leyi nga pfumeriki leswaku yi hambuka eka Xikwembu lexi hanyaka; kambe mi khongotelana siku ni siku, ntsendze loko ku vuriwa leswaku: Namuntlha; leswaku ku nga vi na un’we wa n’wina la nonon’hwiwaka hi vukanganyisi bya xidyoho. Hikuva hi avelana Kriste, ntsena loko hi khomelela ku fikela emakumu ku tshemba ka hina ku sukela eku sunguleni, loko ku ri karhi ku vuriwa leswaku: Namuntlha loko mi twa rito ra yena, mi nga nonon'hwi timbilu ta n'wina ku fana ni loko mi hlundzukisiwa. Xana a ku ri vamani lava, loko va twe, va hlundzukiseke? Xana a ku nga ri hinkwavo lava humaka aEgipta hi voko ra Muxe? Xana a a hlundzukerile mani ku ringana malembe ya makume mune? Xana a ku nga ri eka lava dyoheke, lava mintsumbu ya vona yi weleke emananga? Naswona u hlambanyele vamani leswaku a va nge ngheni eku wiseni ka yena, kambe eka lava nga yingisiki? Naswona ha swi vona leswaku a va nga swi koti ku nghena hikwalaho ka ku pfumala ripfumelo.
Tipisalema 82.2-4
2 U ta avanyisa ku fikela rini hi ndlela leyi nga lulamangiki, .
Naswona xana u ta amukela vanhu va lavo homboloka? selah
3 Sirhelela lava tsaneke ni lava pfumalaka vatatana;
Nyika vululami eka lava xanisekaka ni lava pfumalaka.
4 Kuponisa lava xanisekaka ni lava pfumalaka;
N’wi ponise evokweni ra lavo homboloka.
Zakariya 7:9-10
9 Yehovha wa mavuthu a ku: “Avanyisini ku avanyisa ka ntiyiso, un’wana ni un’wana u kombisa tintswalo ni tintswalo, un’wana ni un’wana eka makwavo.
10 Mi nga dyohi noni, kumbe xisiwana, kumbe xisiwana, kumbe xisiwana; naswona munhu a nga tshuki a ehleketelela makwavo leswo biha embilwini ya yena.
Esaya 58:6-7
+ 6 Xana a hi ku titsona swakudya loku ndzi ku hlawuleke, leswaku ndzi ntshunxa timhandzi ta vuhomboloki, ndzi ntshunxa mindzhwalo ya ku tshikileriwa, ndzi tshika lava tshovekeke va ntshunxeka, ndzi tshova joko rin’wana ni rin’wana?
+ 7 Xana a hi leswaku u tshovela swakudya swa wena ni lava nga ni ndlala, u sirhelela swisiwana leswi famba-fambaka emakaya; leswaku loko u vona a nga ambalanga nchumu, u n'wi funengeta, u nga fihleli makwenu xana?
Esaya 57:15
15 Hikuva leswi Loyi a Tlakukeke ni la Tlakukeke, loyi a tshamaka hilaha ku nga heriki, loyi vito ra yena ri nga wo Kwetsima, u vurile: Ndzi tshama hi ku tlakuka ni ku kwetsima, ni lava tshovekeke ni lava titsongahataka va moya, ku endla leswaku moya wa lava titsongahataka wu hanya, ni ku hanyisa timbilu ya lava tshovekeke.
Pisalema 24:4-6
4 Loyi a nga ni mavoko lama tengeke ni mbilu leyi tengeke;
Loyi a nga tlakusangiki moya-xiviri wa yena eka swilo swa hava, .
ku hava juri
-
EL PELIGRO DE LA IMPOSICIÓN DE LAS MANOS 1 Timoteo 5:22 Reina-Valera 1960 22 No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni parti...
-
DIOS LIBERTA DE PARÁLISIS DEL SUEÑO LIBERTAD EN JESÚS DE NAZARETH San Juan 8:36. “Así que si el Hijo os libertare, seréis verdade...
-
Señor Jesús, hazme un milagro, sáname. Las enfermedades han sido una consecuencia de la desobediencia de Adán y Eva, y causan la m...